涉外合同纠纷

涉外婚姻中,双方在结婚前常常订立婚前财产协议,以明确双方的财产关系。以下范例仅供参考。 婚前财产协议 Prenuptial A

【重点翻译】涉外婚前财产协议 Prenuptial Agreement

2017-03-15 09:55       北京涉外合同审查

涉外婚姻中,双方在结婚前常常订立婚前财产协议,以明确双方的财产关系。以下范例仅供参考。

婚前财产协议

Prenuptial Agreement

本协议由以下双方订立:

This agreement is made and entered by and between the following parties:

甲方:

Party A:

乙方:

Party B:

鉴于甲乙双方有意在 登记结婚,双方为明确双方婚前财产和婚后收入事宜,双方经协商,就婚前财产归属和婚后收入分配达成如下协议:

Whereas Party A and Party B intend to register their marriage in ; and Party A and Party B intend to clarify their pre-marriage assets and property prior to their marriage and make arrangement of the income after marriage. It is agreed as follows to be binding on both parties hereto.

1. 甲方的婚前财产在婚后仍属于甲方个人所有;乙方的婚前财产在婚后仍属于乙方个人所有。

Party A’s pre-marriage personal property shall remain the sole property of Party A after his marriage with Party B; and Party B’s pre-marriage personal property shall remain the sole property of Party B after her marriage with Party A.

2. 双方承认甲方在下列公司的股份和股权为甲方婚前个人财产。

The parties agree and acknowledge that the shares and stock right in following companies are the personal pre-marriage property of Party A:

a. Beijing xx Co., Ltd, registered in Beijing, China

在中国北京注册的北京xx有限公司

b. XX International Trading Limited registered in British Virgin Island

在英属维尔京群岛注册的XX International Trading Limited

……

3. 双方同意因甲方出售或处分上述第2条所列股份所得收益归甲方个人所有。

The parties agree that the proceeds and earnings from the sale or disposal of the shares and stock right of Party A in the companies described in Article 2 hereto shall solely belong to Party A.

4. 双方同意下列财产为双方婚前共有,并且在婚后仍共有和使用。

The parties agree and acknowledge that the following properties are jointly owned by the two parties hereto before marriage and shall also be jointly owned by the parties hereto after their marriage:

……

5. 约定婚后夫妻各方的收入的归属 。

6. 婚前是否双方各自有债务进行说明。

7. 其他约定:如语言,份数,生效要件,法律管辖,争议解决等。

甲方/Party A 乙方/Party B